Thursday, January 28, 2010

Wedding Program Wording In Spanish What Should My Wedding Programs Look Like?

What should my wedding programs look like? - wedding program wording in spanish

I am a Hispanic girl, and my friend is half white and half spanish. More than half of his family did not speak Spanish, said during more than half of my family, a word of English! We decided that our wedding should be bilingual. I am of Mexican descent, and many rituals we practice in our celebration of Catholic marriage, outside of a regular Catholic wedding ceremony. In addition, a reading in English, while others are in Spanish. To make things less confusing for our clients and families, we want to include English and Spanish translations of all the readings and rituals of our wedding programs. We discuss whether we are two different programs, one in English and Spanish, or if we have a bilingual program, or if it is to contain the trouble to give readings and explanations of the rituals in general. NEED HELP thank you! In advance for the answers!

4 comments:

basketca... said...

I do not want 2 separate programs, the ushers will be confused trying to remember who gets what programming language. You will have bilingual programs. Otherwise, get what you want when you think they are not a lot of readings and rituals that interfere with your guests, so the explanation is certainly to be welcomed. You can also explain some of the key focus points during the ceremony - the priest alone, with explanations. I visited many Catholic marriages (with mass) and'm not Catholic, the priest, and often the purpose of the Community, or something else. I have noticed that the program will allow, if too long. Keep printed on one side of the front and back - if you have - try to print it on the front, however. I hope this helps a little! Do not try to insist on these things well, you drive yourself (and family), Batty, long before the wedding! Good luck and keep smiling!

Melissa Breazeale said...

Why do not the programs of the fan. Print program fans in this way, when heated, the host can use the program fan.

Good♥Gyr... said...

You can reduce your printing costs of a two-sided with English and Spanish. Customers appreciate your attention.

Esma said...

I want a bilingual program. That makes things much easier on your ushers.

The best way to handle this situation would be to do (at Kinkos, or even in your region) on a paper larger than the average. Print a half of the paper in English and then print exactly the same in the same format, on the other - except in Spanish. (Something like a mirror image.)

Good luck!

Post a Comment